Wiki(ウィキ)内検索結果
タグ検索でフレーズは69件見つかりました。
新型コロナウイルスワクチン(接種)の注射: Covid(-19) jab[shot]
*日本語 新型コロナウイルスワクチン(接種)の注射 *英語での表現 Covid[COVID] jab[shot] Covid-19 jab[shot] ※可算名詞 ※jabは口語的な表現。口語的であるというより、[[子供の言葉遣いであるらしい>>https://twitter.com/herosnvrdie69/status/1471478840102895630]]。普通に言うなら、jabではなくshotやvaccinationを使うかも。[[vaccine shotという表現もある>…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%bf%b7%... - 2021年12月17日更新
(新たに開発された)ワクチンの一般への接種: vaccine rollout
*日本語 (新たに開発された新型コロナウイルス)ワクチンの一般への接種 *英語での表現 vaccine rollout ※定冠詞がつくのが通例。 ※形容詞的にも用いられる。 *英語例文&出典 Texas Vaccine Rollout Timeline https://www.dshs.texas.gov/covidvaccine/ 米テキサス州の州のサイトより、見出し Covid-19: ''Vaccine rollout'' in England extends to 44-year-olds …
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%ca%... - 2021年12月17日更新
ワクチンの追加接種を受ける: get the booster, get boosted
*日本語 新型コロナウイルスワクチンの追加接種(ブースター接種)を受ける *英語での表現 get the[a] booster (vaccine[shot]) ※boosterが「追加接種(ブースター接種)」。冠詞に注意(接種をすでに受けた場合や受けることが確実に決まっている場合は定冠詞、これから受ける場合など漠然と「追加接種」を言うときは不定冠詞) get boosted ※他動詞boostが受動態で用いられている。 *英語例文&出典 ''got the booster'', ''get boos…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%ef%... - 2021年12月16日更新
懸念される変異株: variant(s) of concern
*日本語 懸念される変異株 *英語での表現&単語の場合は品詞 variant(s) of concern ※可算名詞 ※略称はVOCまたはVoC *英語例文&出典 https://en.wikipedia.org/wiki/Variant_of_concern >The term ''variant of concern (VOC)'' for severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2, which causes CO…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b7%fc%... - 2021年12月16日更新
大量の変異を持つ: heavily[highly] mutated
*日本語 大量の変異を持つ *英語での表現 heavily mutated highly mutated *英語例文&出典 BBC: &twitter(1464001749266493445) The Guardian: &twitter(1464177238702579712) *補足・特記事項など 日本語の出典: &twitter(1464193256984506372) …
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c2%e7%... - 2021年11月27日更新
防御性能: protective efficacy
*日本語 防御性能 *英語での表現&単語の場合は品詞 protective efficacy *英語例文&出典 The N95 mask had the highest ''protective efficacy'' (approximately 80% to 90% reduction) of the various masks examined; however, infectious virus penetration was measurable even when the N95 mask …
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%cb%c9%... - 2020年10月25日更新
感染性を持った(ウイルス)飛沫やエアロゾル: infectious (virus) droplets/aerosols
*日本語 感染性を持った(ウイルス)飛沫やエアロゾル *英語での表現&単語の場合は品詞 infectious[infective] (virus) droplets/aerosols *英語例文&出典 infectious severe acute respiratory syndrome CoV-2 (SARS-CoV-2) droplets/aerosols infectious SARS-CoV-2-containing droplets/aerosols infectious drople…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%b6%... - 2020年10月25日更新
空気伝播: airborne transmission
*日本語 空気伝播 *英語での表現&単語の場合は品詞 airborne transmission *英語例文&出典 Effectiveness of Face Masks in Preventing ''Airborne Transmission'' of SARS-CoV-2 新型コロナウイルスの''空気伝播''に対するマスクの防御効果 出典は、東京大学医科学研究所 日本語: https://www.ims.u-tokyo.ac.jp/imsut/jp/about/press/page_0004…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b6%f5%... - 2020年10月25日更新
〜に対するマスクの防御効果: effectiveness of face masks in preventing 〜
*日本語 〜に対するマスクの防御効果 *英語での表現&単語の場合は品詞 effectiveness of face masks in preventing 〜 *英語例文&出典 ''Effectiveness of Face Masks in Preventing'' Airborne Transmission of SARS-CoV-2 新型コロナウイルスの空気伝播''に対するマスクの防御効果'' 出典は、東京大学医科学研究所 日本語: https://www.ims.u-tokyo.ac.jp…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%c1%... - 2020年10月25日更新
〜でマスク着用が奨励されている: 〜 recommend the wearing of face masks
*日本語 CDCやWHOのガイドラインにおいてマスクの着用が奨励されている *英語での表現&単語の場合は品詞 guidelines from the CDC and the WHO recommend the wearing of face masks *英語例文&出典 例文: 略(上掲) 出典: 新型コロナウイルスの空気伝播に対するマスクの防御効果(東京大学医科学研究所) 日本語: https://www.ims.u-tokyo.ac.jp/imsut/jp/about/press/page_00…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%c1%... - 2020年10月25日更新
ビフォーコロナ(コロナ前): B.C., before corona
*日本語 ビフォーコロナ(コロナ前) ※雑誌『COURRiER Japon(クーリエ・ジャポン)』2020-07-04 発売号 (2020年8・9月合併号)より *英語での表現&単語の場合は品詞 B.C., before corona ※上掲記事のソース記事、NYT掲載のスパイク・リーのインタビュー(2020年5月21日付)より *英語例文&出典 “If the pandemic has shown us anything, it’s that we’ve got to support one ano…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%d3%... - 2020年10月14日更新
(PCR検査で)陰性という結果: negative swab
*日本語 PCR検査の結果、陰性と出る(ということを表す表現) *英語での表現&単語の場合は品詞 negative swab ※swabについてはsee: [[(人)に(綿棒を使って)Covid-19の検査を行う: swab 〜 for Covid-19]]。 ※おそらく "negative swab test result" が短くなった表現。 *英語例文&出典 Many children are coming into hospitals at present with viruses and a…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%caP... - 2020年09月17日更新
(新型)コロナにかかる〔なる〕: get Covid(-19)
*日本語 (新型)コロナにかかる、コロナになる ※俗な表現 *英語での表現&単語の場合は品詞 get Covid-19 get Covid ※俗な表現 ※ほかにもあるよという場合は適宜追記or新規で立項をお願いします。 *英語例文&出典 I ''got COVID-19'' while pregnant after months of strict isolation, and my case remains a medical mystery https://www.businessinsider.…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%ca%... - 2020年09月17日更新
(新型)コロナ疑い: query Covid-19
ど 日本語の「(新型)コロナ疑い」というフレーズの出典: -''新型コロナ疑い''での相談・受診の目安から「37.5度以上の発熱が4日以上」を削除―厚労省 2020.5.11.(月) https://gemmed.ghc-j.com/?p=33831 -''コロナ疑い''、まず身近な病院に電話を 国が仕組み変更 2020年9月4日 https://www.asahi.com/articles/ASN946TQ5N94ULBJ00B.html…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%ca%... - 2020年09月17日更新
第二波: a second wave, the second wave
*日本語 第二波 *英語での表現&単語の場合は品詞 a[the] second wave ※序数詞なので原則として定冠詞を伴うはずだが、この件では冠詞は不定冠詞がつく場合もある。「第二波」の到達前という観点からは不定冠詞、という理屈が自然なように思えるが、どうも一筋縄ではいかない感じがする。 ※「新型コロナウイルス感染(症)の第二派」は "a second wave of COVID-19 infections" が多いようだ(... of the coronavirus infectionsよりも)。…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c2%e8%... - 2020年05月29日更新
(いわゆる)自粛警察: virus[quarantine] vigilantes
いわけではないが、それ単独で意味が通じるフレーズという扱いはされていない様子。 *英語例文&出典 **virus vigilantes: Japan's ‘''virus vigilantes''’ take on rule-breakers and invaders https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/13/national/coronavirus-vigilantes-japan/ An army of “''coronavirus vigila…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%ca%... - 2020年05月25日更新
新しい日常: new normal
*日本語 新しい日常 ※日本語では、一般的には今まで「それまでの生活が一変した」というように文で表されていた概念が、《形容詞+名詞》の直訳で表されるようになっていると思われる。 *英語での表現&単語の場合は品詞 new normal ※定冠詞をつけた "the new normal" の形で使う。(theが所有格のこともある。) *英語例文&出典 The current pandemic has obliterated all such business entertaining, including…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%bf%b7%... - 2020年05月12日更新
地域社会全体を対象とした検査(仮): community testing, community-based testing
*日本語 (濃厚接触者を追跡するという範囲を超えた)広く地域社会全体を対象とした検査 ※日本語での訳語が私には見つけられないので、暫定で説明的な意味を掲示しておく。定訳をご存じの方、いらしたら、本項目の更新、もしくはコメント欄へのご投稿をお願いします(「たまたま知ってれば」ということです。わざわざ調べるお時間は取らないでください)。 *英語での表現&単語の場合は品詞 community testing community-based testing 名詞 ※形容詞的に用いられることも多い。 *英語例…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c3%cf%... - 2020年05月07日更新
ズーム疲れ: Zoom fatigue
圏メディアの記事などの翻訳や、概念およびフレーズの移入というかたちで入ってきている模様。カタカナにするかアルファベットのままにするか、カギカッコを使うか使わないか、スペースを入れるか入れないかなど表記ゆれがすさまじい。検索で見つかった日本語表記をメモしておくと(順不同): -[[%%%「ズーム疲れ」%%%は脳に大きな負担、なぜ?>>https://natgeo.nikkeibp.co.jp/atcl/news/20/042800264/]](ナショナル・ジオグラフィック日本版、2020年5月…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%ba%... - 2020年05月07日更新
基本再生産数(R0): basic reproduction number
*日本語 基本再生産数(R__0__) *英語での表現&単語の場合は品詞 basic reproduction number (R__0__) R number ※"R__0__" の0はnought. R__0__は「アール・ノート」または「アール・ゼロ」(「アール・オー」ではない)。 ※下付き数字を使わずにタイプすると、"R0" となる。 ※別称多数。See https://en.wikipedia.org/wiki/Basic_reproduction_number the ''basic re…
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%f0%... - 2020年05月01日更新