2020年の新型コロナウイルス感染症 (COVID-19) のパンデミックについての英語圏の報道記事やTwitterの投稿などから、翻訳に役立つ表現を蓄積していくことが、当Wikiの目的です。

タグ検索で名詞80件見つかりました。

 1  2  3  4  次の20件

新型コロナウイルスワクチン(接種)の注射: Covid(-19) jab[shot]

vid-19 jab[shot] ※可算名詞 ※jabは口語的な表現。口語的であるというより、[[子供の言葉遣いであるらしい>>https://twitter.com/herosnvrdie69/status/1471478840102895630]]。普通に言うなら、jabではなくshotやvaccinationを使うかも。[[vaccine shotという表現もある>>https://twitter.com/CMOH_NL/status/1393330524010205184]…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%bf%b7%... - 2021年12月17日更新

変異株、変異種: variant

*日本語 変異株 変異種 ※上記2件、どちらも報道記事などで見かけますが(詳細後述)、用語としては「変異株」が正しいそうです。 &twitter(1343500320207474690) *英語での表現&単語の場合は品詞 variant *英語例文&出典 A new ''variant'' of coronavirus has been found which is growing faster in some parts of England, MPs have been told. https:/…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%ca%d1%... - 2021年12月16日更新

ワクチン: vaccine, vax, vaxx

Vaxという語には、本項で取り上げている名詞としての用法だけでなく、動詞としての用法もあり、略さずに書けば名詞の場合はvaccineだが、動詞ではvaccinateとなる。詳細は、[[PDFで33ページの報告書が誰でもダウンロードできるようになっている>https://pages.oup.com/ol/word-of-the-year-2021]]ので、そちらを参照(要氏名・メールアドレス登録。Oxford Languagesのプロモーションのメールが届くようになります)。 &twitter(145…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%ef%... - 2021年12月15日更新

定訳なし: bubble

現&単語の場合は品詞 bubble 可算名詞 ニュージーランドでcovid-19への対策としてロックダウンを実施した際に、人との接触を最低限に抑える上で、してはならないことを説明するために使われた用語。 具体的には、1つの「bubble」の中に含まれるのは、同居している人間のみ。接触(2メートル以内の接近)をしてよいのは、同じ「bubble」の中にいる人同士だけとし、外出時も「bubble」の中に、他の人(知らない人はもちろんのこと、別居の家族、親戚、友人や知人)を入れてはならない。もし入ってしまった場…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c4%ea%... - 2021年08月06日更新

レセプター、受容体: receptor

*日本語 レセプター 受容体 *英語での表現&単語の場合は品詞 receptor *英語例文&出典 One mutation called N501Y alters the most important part of the spike, known as the "''receptor''-binding domain". https://www.bbc.com/news/health-55388846 *補足・特記事項など See https://ja.wikipedia.org/wiki/%…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%ec%... - 2020年12月21日更新

変異したウイルス: mutant (strain[variant] of the) virus

*日本語 変異したウイルス *英語での表現&単語の場合は品詞 mutant virus mutant strain[variant] of the virus *英語例文&出典 Christmas is cancelled by surging ''mutant virus'' (the Sunday Times見出し) &ref(https://image02.seesaawiki.jp/e/o/english-vocab-covid-19-memo/l0xkwwfuod.jpg) Europe …

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%ca%d1%... - 2020年12月21日更新

系統: strain

現&単語の場合は品詞 strain 可算名詞 *英語例文&出典 Two ''strains'' of the new coronavirus are spreading around the world, according to an analysis of 103 cases. https://www.newscientist.com/article/2236544-coronavirus-are-there-two-strains-and-is-one-more-deadly/ *補足・特記事項…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b7%cf%... - 2020年12月21日更新

急増: surge

表現&単語の場合は品詞 surge 可算名詞 *英語例文&出典(必要と思われる場合、可能ならば日本語の対訳をつけていただけると便利かと思います) The Government is preparing to provide temporary morgue facilities in anticipation of ''a surge'' of the coronavirus pandemic. https://www.irishtimes.com/news/ireland/irish-news/cor…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b5%de%... - 2020年11月28日更新

防御効果: protective efficiency

*日本語 防御効果 *英語での表現&単語の場合は品詞 protective efficiency *英語例文&出典 the ''protective efficiency'' was higher when masks were worn by a virus spreader (日本語文は、出典資料の日本語版において、この英文のそのものずばりの対訳が見当たらないので省略) 出典: 新型コロナウイルスの空気伝播に対するマスクの防御効果(東京大学医科学研究所)  日本語: https://www.im…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%cb%c9%... - 2020年10月25日更新

ウイルス懸濁液: virus suspension

*日本語 ウイルス懸濁液 *英語での表現&単語の場合は品詞 virus suspension *英語例文&出典 One mannequin head was connected to a customized compressor nebulizer and exhaled a mist of ''virus suspension'' through its mouth, mimicking a virus spreader. (日本語文は、出典資料の日本語版において、この英文のそのものずばりの対訳が…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%a6%... - 2020年10月25日更新

空気伝播: airborne transmission

*日本語 空気伝播 *英語での表現&単語の場合は品詞 airborne transmission *英語例文&出典 Effectiveness of Face Masks in Preventing ''Airborne Transmission'' of SARS-CoV-2 新型コロナウイルスの''空気伝播''に対するマスクの防御効果 出典は、東京大学医科学研究所  日本語: https://www.ims.u-tokyo.ac.jp/imsut/jp/about/press/page_0004…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b6%f5%... - 2020年10月25日更新

第二波: a second wave, the second wave

*日本語 第二波 *英語での表現&単語の場合は品詞 a[the] second wave ※序数詞なので原則として定冠詞を伴うはずだが、この件では冠詞は不定冠詞がつく場合もある。「第二波」の到達前という観点からは不定冠詞、という理屈が自然なように思えるが、どうも一筋縄ではいかない感じがする。 ※「新型コロナウイルス感染(症)の第二派」は "a second wave of COVID-19 infections" が多いようだ(... of the coronavirus infectionsよりも)。…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c2%e8%... - 2020年05月29日更新

(いわゆる)自粛警察: virus[quarantine] vigilantes

*日本語 (いわゆる)自粛警察 ※「いわゆる」の意味でカギカッコつきで使われていることが多い。詳細は補足欄参照。 ※日本語圏でいう「自粛」は日本の制度・政策的な言葉であり、そのまま直訳してもほとんど意味をなさないが、英語圏でも同様のことは起きている。ここでは内容的に同じことを言っているものを英語報道から拾って対訳と位置付ける。 *英語での表現&単語の場合は品詞 virus vigilantes quarantine vigilantes (SNSや個人ブログなどで見る用例) (一定の文脈の中で) vig…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a1%ca%... - 2020年05月25日更新

英国統一の対応方針: four-nation approach

four nation" が複合語化して名詞の形容詞的用法で用いられる場合(ハイフンをつけるのが正式)。approachは可算名詞なので不定冠詞がつく。 four nations approach *英語例文&出典 Scotland appeals for ''"four nation" approach'' to lockdown as UK plans early exit https://www.scotsman.com/news/politics/scotland-appeals-four-na…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b1%d1%... - 2020年05月20日更新

感度・特異度: sensitivity / specificity

*日本語 感度・特異度 *英語での表現&単語の場合は品詞 sensitivity / specificity *英語例文&出典 Antibody test that offers '100% specificity and sensitivity' receives CE mark Medtech News, 13 May 2020 https://www.med-technews.com/news/antibody-test-that-offers-100-specificity-and-sens…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%b6%... - 2020年05月15日更新

除菌シート、除菌ティッシュ: disinfectant wipes, sanitizing[sanitising] wipes

pesの名称を使っているらしい。 ※動名詞でのdisinfecting を形容詞として使う例も見ました。 Disinfecting Wipes can be used on light switches, remote controls, doorknobs and other nonporous surfaces we touch all the time. https://www.zagg.com/en_us/disinfecting-wipes ZAGGはスマートフォンやタブレットの画面保護フィル…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%bd%fc%... - 2020年05月14日更新

地域社会全体を対象とした検査(仮): community testing, community-based testing

unity-based testing 名詞 ※形容詞的に用いられることも多い。 *英語例文&出典 Until then, South Korea was — just like Singapore — testing people found through contact tracing. But faced with an explosive outbreak within a group that has more than 200,000 worshipers, Kor…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c3%cf%... - 2020年05月07日更新

爆発的感染発生: explosive outbreak

。備考欄参照。 ※outbreakが可算名詞であることに注意。 ※outbreakは「突然の発生」の意味。 *英語例文&出典 If we just lift the lockdown, then another ''explosive outbreak'' is inevitable. https://www.bbc.com/news/health-52183295 Chief Public Health Officer Dr. Theresa Tam says daily information c…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c7%fa%... - 2020年05月07日更新

ズーム疲れ: Zoom fatigue

*日本語 ズーム疲れ ※日本語表記ゆれあり。備考欄参照。 *英語での表現&単語の場合は品詞 Zoom fatigue ※この事態に際してできた新しい概念。「[[Web会議アプリZoom>>https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/Web%b2%f1%b5%c4%a5%a2%a5%d7%a5%eaZoom%a4%f2%bb%c8%a4%a6%3a%20Zoom%2c%20zoom]]を使ってリモートワークすることに伴う疲労には、何かこう、独特のものが…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%ba%... - 2020年05月07日更新

コロナのつま先: Covid toes

の場合は品詞 Covid toe(s) 名詞名詞として用いられるときは多くが複数形だが、単数形の場合もある(toeの語法と同じ)。 ※複合語として形容詞化するときは複数のsは取れる (Covid-toe symptomsなどとなる)。 *英語例文&出典 **名詞の用例: ''COVID toes'': A mysterious new coronavirus symptom https://www.abc57.com/news/covid-toes-a-new-mysterious-coronav…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a5%b3%... - 2020年05月06日更新

 1  2  3  4  次の20件

メンバーのみ編集できます