2020年の新型コロナウイルス感染症 (COVID-19) のパンデミックについての英語圏の報道記事やTwitterの投稿などから、翻訳に役立つ表現を蓄積していくことが、当Wikiの目的です。

日本語

(いわゆる)自粛警察
※「いわゆる」の意味でカギカッコつきで使われていることが多い。詳細は補足欄参照。
※日本語圏でいう「自粛」は日本の制度・政策的な言葉であり、そのまま直訳してもほとんど意味をなさないが、英語圏でも同様のことは起きている。ここでは内容的に同じことを言っているものを英語報道から拾って対訳と位置付ける。

英語での表現&単語の場合は品詞

virus vigilantes
quarantine vigilantes (SNSや個人ブログなどで見る用例)
(一定の文脈の中で) vigilantes
※vigilanteは「自警団(の活動をする人)」の意味で、ほぼ常に複数形で用いられる。相当強い表現なので、軽々には用いられないのだが、日本語の「警察」という俗語と同様に用いられている様子。
※"virus vigilantes" は文字通り、「ウイルスを見張る人々」の用例もあるかもしれない(「ウイルスを広める人を見張る人々」ではなく)。
※「自粛警察」の直訳例として “self-restraint police”もないわけではないが、それ単独で意味が通じるフレーズという扱いはされていない様子。

英語例文&出典

virus vigilantes:

Japan's ‘virus vigilantes’ take on rule-breakers and invaders
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/13/natio...

An army of “coronavirus vigilantes” in Japan is going to extreme lengths to harass potential spreaders of COVID-19, resorting to “internet lynchings” of rule-breakers and targeting of long-distance travelers they see as virus-carrying invaders of their communities.
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/13/natio...
※ジャパン・タイムズのこの記事は、日本語表現をそのまま英語に直訳している用語が見られるが、「自粛警察」については「(コロナ)ウイルス自警団」と英訳している。

‘I felt violated’: Virus vigilantes record and dob in neighbours over rules
https://www.smh.com.au/national/nsw/i-felt-violate...
※オーストラリア、シドニー・モーニング・ヘラルド記事見出し。

In Japan, busy pachinko gambling parlors defy virus vigilantes and country’s light-touch lockdown
https://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/...
※ワシントン・ポストの見出し。引用符なし。

(参考)That has given rise to another only-in-Japan creation: a group calling itself the “self-restraint police,” a network of civilian vigilantes trying to enforce the stay-home request through social pressure. Among their targets: the crowded pachinko halls.
https://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/...
※同WaPo記事、「自粛警察」を“self-restraint police”と直訳した上で、《同格》の構造を使って "a network of civilian vigilantes" と説明。

quarantine vigilantes:

As the pandemic rages on, and a majority of states have closed all but essential businesses and directed residents to stay home or “shelter in place,” quarantine vigilantes are doing more than just shaming those they believe are defying mandates meant to slow the spread of the deadly COVID-19 virus.
https://gazette.com/news/in-the-pandemic-age-going...
※米コロラド州のメディアの記事本文から。

Select members of the cruising community seem to have relaxed their need to act as quarantine vigilantes or perhaps I have just learned to ignore them.
http://charmof5.com/2020/04/08/grenada-3/
※個人ブログから。

I’m get so sick of the quarantine vigilantes

(一定の文脈の中で) vigilantes:

Coronavirus: Devon ‘vigilantes’ target family with second home
https://www.bbc.com/news/uk-england-52067211

The office also clarified the legal rights of people in the state and warned would-be vigilantes of the potential consequences of their actions.
https://www.westernjournal.com/police-armed-neighb...

Chinese web vigilantes name and shame people for breaking quarantine


補足・特記事項など

日本語の「自粛警察」の出典:

日本語版ウィキペディアでも項目化されている(ja.wikipediaには珍しく、出典がちゃんとしている)。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%B2%9B%E...
自粛警察(じしゅくけいさつ)とは、新型コロナウイル感染症(COVID-19)の流行によって生じた社会的風潮のひとつ。新型インフルエンザ対策特別措置法に基づく緊急事態宣言後に、行政による外出や営業などの自粛要請に応じない個人や商店などに対して、誤った正義感や嫉妬心、不安感から私的に取り締まりや攻撃を行う一般市民やその行為・風潮を指す俗語・インターネットスラング。「自粛ポリス」ともいう。

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

※現在 メンバー のみがコメント投稿可能な設定になっています。

全記事一覧

全記事一覧はこちらです。現状、全記事一覧のアルファベット順のソートなどはできないので、調べたい語句があれば下の検索をご利用いただくのが早いです。

Wiki内検索

Menu

当Wikiへの参加方法

Seesaa IDをお持ちの方はSeesaaへのログインでお使いいただけます。お持ちでない方は、Twitterとの連携をお願いします。Twitterとの連携方法はこちらにまとめてあります

なお、「参加申請」の手続きは、当Wikiの編集には必要ありません。申請していただくこともできますが、管理人が申請に気づかず承認が遅れることもあります(ご了承ください)。この「承認」の有無に関わらず、Twitterとの連携だけで、Wiki編集は可能です。

編集方法

WikipediaなどWikiを使ったサイトのやり方と同一です。編集したいページを開くと[編集]のボタン(鉛筆マーク)が表示されますので、そこをクリックすると編集画面になります。詳細はトップページをご覧ください。

新規ページの追加

各ページの上部、SeesaaWikiのロゴの隣に[新規ページ]と表示されているはずです。そこをクリックして投稿画面を開きます。その画面の右の方でテンプレ「パンデミック: pandemic」を選ぶと作業が楽です。やり方の詳細は、トップページをご覧ください。

メンバーのみ編集できます