2020年の新型コロナウイルス感染症 (COVID-19) のパンデミックについての英語圏の報道記事やTwitterの投稿などから、翻訳に役立つ表現を蓄積していくことが、当Wikiの目的です。

日本語

社会的距離拡大戦略

英語での表現&単語の場合は品詞

social distancing
名詞句

英語例文&出典(必要と思われる場合、可能ならば日本語の対訳をつけていただけると便利かと思います)

Staying safe and well at home - Social distancing and self-isolation
英国の高齢者支援NGO Age UKのガイド
https://www.ageuk.org.uk/information-advice/corona...

McDonald's and other brands are making ’social distancing’ logos
2020年3月26日のCNN記事
https://edition.cnn.com/2020/03/26/business/social...

補足・特記事項など

Social distancingは、感染防止のため人との距離を置くこと。
具体的には、人の集まる場所(特に室内)や集会、公共交通機関などを避けること、握手やハグ、キスなど他人との接触行為を避け、できれば2メートル以上距離を開けることなど。在宅勤務やオンライン授業、宅配利用などがsocial distancingの手段として奨励される。

東京都は「NO!! 3密」のスローガンの下に「密閉」「密集」「密接」の3条件を避けるよう呼びかけているが、この3条件を回避することがsocial distancingの狙いである。
https://www.youtube.com/watch?v=qIHT2uWYBnQ
2020年3月26日に東京都が公開した動画

この文脈でsocialという語を使うことを嫌う人々は、"physical distancing" と呼んでいる(「物理的距離拡大戦略」か)。3月26日付WaPo記事によると、WHOもその方向に舵を切ったもよう。
https://www.washingtonpost.com/lifestyle/wellness/...
The government, media organizations and meme creators have all embraced the term “social distancing” when discussing how to stem the coronavirus pandemic. But Daniel Aldrich, a professor of political science and public policy at Northeastern University, is concerned that the term is misleading and that its widespread usage could be counterproductive. The World Health Organization has come to the same conclusion. Last week, it started using the term Aldrich prefers: “physical distancing.”

メンバーのみ編集できます