2020年の新型コロナウイルス感染症 (COVID-19) のパンデミックについての英語圏の報道記事やTwitterの投稿などから、翻訳に役立つ表現を蓄積していくことが、当Wikiの目的です。

タグ検索で形容詞+名詞9件見つかりました。

変異したウイルス: mutant (strain[variant] of the) virus

*日本語 変異したウイルス *英語での表現&単語の場合は品詞 mutant virus mutant strain[variant] of the virus *英語例文&出典 Christmas is cancelled by surging ''mutant virus'' (the Sunday Times見出し) &ref(https://image02.seesaawiki.jp/e/o/english-vocab-covid-19-memo/l0xkwwfuod.jpg) Europe …

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%ca%d1%... - 2020年12月21日更新

防御効果: protective efficiency

*日本語 防御効果 *英語での表現&単語の場合は品詞 protective efficiency *英語例文&出典 the ''protective efficiency'' was higher when masks were worn by a virus spreader (日本語文は、出典資料の日本語版において、この英文のそのものずばりの対訳が見当たらないので省略) 出典: 新型コロナウイルスの空気伝播に対するマスクの防御効果(東京大学医科学研究所)  日本語: https://www.im…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%cb%c9%... - 2020年10月25日更新

感染性を持った(ウイルス)飛沫やエアロゾル: infectious (virus) droplets/aerosols

*日本語 感染性を持った(ウイルス)飛沫やエアロゾル *英語での表現&単語の場合は品詞 infectious[infective] (virus) droplets/aerosols *英語例文&出典 infectious severe acute respiratory syndrome CoV-2 (SARS-CoV-2) droplets/aerosols infectious SARS-CoV-2-containing droplets/aerosols infectious drople…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%b6%... - 2020年10月25日更新

第二波: a second wave, the second wave

*日本語 第二波 *英語での表現&単語の場合は品詞 a[the] second wave ※序数詞なので原則として定冠詞を伴うはずだが、この件では冠詞は不定冠詞がつく場合もある。「第二波」の到達前という観点からは不定冠詞、という理屈が自然なように思えるが、どうも一筋縄ではいかない感じがする。 ※「新型コロナウイルス感染(症)の第二派」は "a second wave of COVID-19 infections" が多いようだ(... of the coronavirus infectionsよりも)。…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%c2%e8%... - 2020年05月29日更新

英国統一の対応方針: four-nation approach

*日本語 英国統一の対応方針 *英語での表現&単語の場合は品詞 four-nation approach, four nation approach ※"four nation" が複合語化して名詞の形容詞的用法で用いられる場合(ハイフンをつけるのが正式)。approachは可算名詞なので不定冠詞がつく。 four nations approach *英語例文&出典 Scotland appeals for ''"four nation" approach'' to lockdown as UK pl…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b1%d1%... - 2020年05月20日更新

誤情報、(日本語で俗に言う)デマ: false information

*日本語 誤情報、(日本語で俗に言う)デマ ※広義の「デマ」。%%%必ずしも%%%政治的悪意・情報操作を前提しない用法。「補足」欄も参照のこと。 *英語での表現&単語の場合は品詞 false information[info] 名詞句 ※日本語の「デマ」に対応する英語として、汎用性の高い表現。 *英語例文&出典 From selling fake coronavirus cures online to a cyberattack on hospitals’ critical information s…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b8%ed%... - 2020年04月07日更新

基礎疾患: underlying chronic conditions etc

*日本語 基礎疾患、持病、既往症 *英語での表現&単語の場合は品詞 underlying chronic conditions underlying health conditions underlying health issues pre-existing medical conditions 名詞句 ※ほか、表現はたくさんあるので、また遭遇したら書き加えていきたい。要は形容詞として「基礎」のところにunderlying, pre-existingといった語句を使うということ。(日本語から英語に翻訳…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%f0%... - 2020年04月04日更新

急激な(増加): an exponential (increase, etc)

*日本語 急激な(増加) *英語での表現&単語の場合は品詞 an exponential (increase, etc) *英語例文&出典(必要と思われる場合、可能ならば日本語の対訳をつけていただけると便利かと思います) &twitter(1241196576904642560) &twitter(1242215986855477248) *補足・特記事項など &twitter(1242637512536764416) "(ベキ)指数" の"(ベキ)" は、[[表記は「べき【×冪/×羃/▽巾】」…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b5%de%... - 2020年04月02日更新

感染者: infected person

*日本語 感染者 *英語での表現&単語の場合は品詞 //品詞はわからないときは空白でよいです。管理人が編集します。 an infected person infected people フレーズ、可算名詞 *英語例文&出典 One key reason for the low number of infections recorded is that Japan has imposed strict criteria to be eligible for testing, focusing on gi…

https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%b4%b6%... - 2020年04月02日更新

メンバーのみ編集できます