(仮)パンデミックに関する英語表現集 - 定訳なし: overshoot


日本語


英語での表現&単語の場合は品詞

overshoot
名詞

ある集団で感染症パンデミックにより流行が複数回起こると想定した場合に、感染患者数を最低にするための戦略に関する用語です。
1回目の流行時に発生する患者をどの程度まで減らせば、その後の流行時に患者の急増が起きないかを数理モデルで考え、1回目の流行時の理想患者数を計算します(参考文献の図2のoptimal)。
1回目の流行時に何もしない、又は対処が弱いと、発生する患者数はこの理想数を超えてしまいます(too weekとno control)
逆に1回目の流行時での対処が強すぎると、流行終了時に罹患する可能性のある人がまだ多数いるので、2回目の流行が起こり(集団の外からの移入やロックダウン解除による集団内での移動により)、合計での患者数は理想患者数を超えてしまいます(too strong)。
この理想患者数を超えて発生した患者が「overshoot」です。
次のThe gurdianの記事でもこの意味で使っています。
he said the aim was to reduce “overshoot” - which he said meant reducing the number of people who would get the virus overall.
https://www.theguardian.com/politics/live/2020/mar...
つまり、英語の「overshoot」を「オーバーシュート」と訳すと間違いになります。

参考文献
What is the best control strategy for multiple infectious disease outbreaks?
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC20939...


補足・特記事項など

この項目に関する一連の私のツイッターを1ページにまとめました。図2が表示されていますので、こちらの方が一目でわかるかと思います。
https://threadreaderapp.com/thread/124592514900350...