(仮)パンデミックに関する英語表現集 - 新型コロナウイルス: the novel[new] coronavirus, the coronavirus

日本語

新型コロナウイルス
※2020年4月28日追記: 正式名称はSARS-CoV-2だが、日本語の報道ではほぼ例外なく「新型コロナウイルス」と呼ばれている。

英語での表現&単語の場合は品詞

the novel[new] coronavirus, the coronavirus
名詞(形容詞的に使われることも多い)
※2020年4月28日追記: 英語圏でも、正式な論文などでなければ、正式名称の代わりにこのような呼び方がなされていることがほとんどである。

英語例文&出典(必要と思われる場合、可能ならば日本語の対訳をつけていただけると便利かと思います)

Preliminary analysis of the novel coronavirus (in red) believed to be responsible for an outbreak of pneumonia in Wuhan, China shows it's closely related to SARS CoV.
https://twitter.com/EcoHealthNYC/status/1216062570...
12 January, 2020

The new coronavirus is having a major impact on tourism, the economy and our society as a whole. The government will do its utmost to address the impact.
https://web.archive.org/web/20200201133549/https:/...
1 February, 2020

Three Iranian patients have tested positive for the new coronavirus disease, according to the state’s semi-official ISNA news agency.
https://www.theguardian.com/world/live/2020/feb/20...
20 February, 2020
形容詞的に使われている例

India has mounted the largest attempted lockdown yet in the coronavirus crisis, ordering 1.3 billion people to stay at home from midnight for three weeks to prevent a public health disaster.
https://www.theguardian.com/world/2020/mar/24/indi...
24 March, 2020
形容詞的に使われている例

補足・特記事項など

「新型コロナウイルス」は、感染が限定的だったころは一般的なニュースでも丁寧に "the novel[new] coronavirus" と表記されていたが(このころは一般名詞扱いで、初出の場合は冠詞は不定冠詞だった。あとで用例追加予定)、感染が中国の外に拡大し、英語圏でも頻繁にニュースになるようになると "novel" が取れて "the coronavirus" と表記されることが増えてきた(そのあともnovelやnewを付ける例が完全に消えたわけではない)。

当初日本では、厚生労働省や各地方自治体が公式サイトに埋め込んでいる機械翻訳(K電社のもの)がこの「新型」を扱いきれず、またその他もろもろを扱いきれず、ひどい「訳」(と称するもの)を量産していた。



2020年4月28日追記:
See also: いわゆる「新型コロナウイルス(コロナ)」の正式名称: SARS-CoV-2
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/d/%a4%a4%...