(仮)パンデミックに関する英語表現集 - ニセ情報、デマ(狭義): disinformation

日本語

ニセ情報、(狭義の)デマ
※政治的悪意・情報操作を前提していう「デマ」をいうときの語。ただし悪意があるかどうかは考慮せず、「誤った情報」一般を総称して使う場合がないではないが(下記EU議会の例を参照)、その場合はそのように文中で定義されていると思う。
※「補足」欄も参照のこと。

英語での表現&単語の場合は品詞

disinformation
disinfo
名詞

英語例文&出典

Disinformation: how to recognise and tackle Covid-19 myths
https://www.europarl.europa.eu/news/en/headlines/s...
※EU議会のサイトの記事見出し。

The outbreak of the coronavirus has led to disinformation that hampers efforts to contain the pandemic. Read on to find out what you can do.
https://www.europarl.europa.eu/news/en/headlines/s...
※同記事書き出し。

According to a report by the EU’s special anti-disinformation team, some false claims have originated from specific political forces, including the US “alt” right, China and Russia. In these cases, the aim is political, to undermine the European Union or to create political shifts. However, many people spreading disinformation do so, because they believe it, without intending harm.
https://www.europarl.europa.eu/news/en/headlines/s...
※同記事。下線を補った文に注目。EU議会はこの語について必ずしも「誰かが悪意を持って拡散する誤情報」に限らないという使い方をしている。

Russian media ‘spreading Covid-19 disinformation
https://www.theguardian.com/world/2020/mar/18/russ...
18 March 2020
※EU報告書の内容を報じる記事の見出し。引用符によってEU報告書の文言であることを示している。

Several sources say Johnson has required oxygen to help with his breathing following his admission to hospital - an assertion that was not denied by Downing Street - although his official spokesman said that Russian reports that he was on a ventilator were “disinformation”.
https://www.theguardian.com/uk-news/2020/apr/06/th...
※英首相ボリス・ジョンソン入院後の容態について、ロシアがdisinfoをぶちかましているらしい。

……検索結果の画面を眺めても、うっかり例文として参照していいのかどうかわからないものがいろいろあるので、例文追加はまたあとで。みなさま、何かよい例文があったら追加してください。

補足・特記事項など

英語版ウィキペディアでは、Misinformationの項に "Not to be confused with Disinformation." という注意書きが添えられていて、misinformationとdisinformationをかなり厳密に区別して扱っているが、この区別については温度差があり、上記EU議会のように「悪意のないものもdisinformationと呼ぶ」ところもあれば、「悪意がない場合はmisinformationで、ある場合に限ってdisinformationと呼ぶ」という方針のところもある。

元々disinformationという語は戦争分野の表現で、ロシア語から英語に取り入れられている。英語での初出は1980年代後半(冷戦末期)だそうだ。
The English word disinformation is a loan translation of the Russian dezinformatsiya, derived from the title of a KGB black propaganda department. Joseph Stalin coined the term, giving it a French-sounding name to claim it had a Western origin. ... https://en.wikipedia.org/wiki/Disinformation

EU議会が「不正確な情報」を表すためのざっくりとしたタームとしてdisinformationという語を採用している経緯は、正直、よくわからないが、EUは21世紀に "EU vs Disinfo" というタスクフォースを立ち上げて情報戦(からの防衛)をおこなうようになっている。そのツイートの一例が下記。


今回の新型コロナウイルスに関するロシア製disinfoとしては、下記のようなものがある。
One conspiracy theory aired on Kremlin-backed Sputnik radio in February drew a parallel between the 19th-century opium wars and coronavirus, implying that “England” and unnamed “international organisations” were seeking to control Chinese internal affairs, just as the British empire forced China to open its markets and cede territory at gunpoint. https://www.theguardian.com/world/2020/mar/18/russ...


日本語の「デマ」は、原義(狭義)の「政治的意図のある、情報攪乱のためのニセ情報」に限らず、ざっくりと「不正確な情報、誤情報」を言うが、これを英語で「デマ」を直訳したつもりになってdemagogyと表しても、おそらく、全然通じない。

この日本語の「デマ」について、myth以外の表現は、別項目・別ページにまとめていきたい。下記のタグから、"日本語の「デマ」の表現" のところを参照されたい。
https://english-vocab-covid-19.memo.wiki/t/%c6%fc%...