2020年の新型コロナウイルス感染症 (COVID-19) のパンデミックについての英語圏の報道記事やTwitterの投稿などから、翻訳に役立つ表現を蓄積していくことが、当Wikiの目的です。

日本語

真水

英語での表現&単語の場合は品詞

fiscal spending, direct boost to the economy
名詞句

英語例文&出典

The package . . . will total 108 trillion yen ($989 billion) . . . with fiscal spending of 15 trillion yen.
Reuters: Japan's Abe unveils 'massive' coronavirus stimulus worth 20% of GDP, https://www.reuters.com/article/us-health-coronavi...

補足・特記事項など

「真水」は様々な用法・定義が存在する語であり、厳密な定義が合意された経済用語ではない。しかし、英語例文の文脈では追加の歳出と同義である。第一生命経済研究所の2019年12月のレポートは、「真水」が財政支出の意味で使われることが多いと指摘し、経済対策の総額を事業規模と称する。その総額から財政投融資、政府系金融機関による融資や民間負担分を除いた額が財政支出(=真水)であると定義している。


この概念を日本語から英語に移すための定訳は存在しないかもしれない。英語例文と同じニュースを報じるPaul JacksonによるBloombergの英語記事は、
While Abe’s stimulus package of 108 trillion yen was far larger than a set of measures introduced 11 years ago during the global financial crisis, they said the direct boost to the economy would be closer to 14 trillion yen.
と記している。同じ記事の日本語版(Jackson氏も筆者の一人)は平行箇所で「真水」というカギ括弧付きの表現を用いている。Bloombergの英語表現は、説明的で訳語とはいえないが、「真水」の別の定義を利用した正確な翻訳になっている。

Zurich Insuranceの2019年12月のレポートは、安倍政権による当時の経済政策を解説して、
the so called ‘fresh water’, or ‘mamizu’ (真水) impact that directly impacts economic growth
という表現をしていた。

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

※現在 メンバー のみがコメント投稿可能な設定になっています。

全記事一覧

全記事一覧はこちらです。現状、全記事一覧のアルファベット順のソートなどはできないので、調べたい語句があれば下の検索をご利用いただくのが早いです。

Wiki内検索

Menu

当Wikiへの参加方法

Seesaa IDをお持ちの方はSeesaaへのログインでお使いいただけます。お持ちでない方は、Twitterとの連携をお願いします。Twitterとの連携方法はこちらにまとめてあります

なお、「参加申請」の手続きは、当Wikiの編集には必要ありません。申請していただくこともできますが、管理人が申請に気づかず承認が遅れることもあります(ご了承ください)。この「承認」の有無に関わらず、Twitterとの連携だけで、Wiki編集は可能です。

編集方法

WikipediaなどWikiを使ったサイトのやり方と同一です。編集したいページを開くと[編集]のボタン(鉛筆マーク)が表示されますので、そこをクリックすると編集画面になります。詳細はトップページをご覧ください。

新規ページの追加

各ページの上部、SeesaaWikiのロゴの隣に[新規ページ]と表示されているはずです。そこをクリックして投稿画面を開きます。その画面の右の方でテンプレ「パンデミック: pandemic」を選ぶと作業が楽です。やり方の詳細は、トップページをご覧ください。

メンバーのみ編集できます